Un pecat d'amor propi la visió em domina,
i tota la meva ànima i tots els meus racons,
i per aquest pecat no hi ha cap medecina,
perquè el tinc arrelat al cor i ben al fons.
Penso que no hi ha rostre tan bonic com el meu,
ni forma tan perfecta, ni perfecció tan gran;
i veig que el meu valor es mostra amb tal relleu
que, comparat al d'altres, és molt més clar i brillant.
Però quan el mirall em mostra sense enganys
cremat per la vellesa, rebregat i arrugat,
veig del meu amor propi tots els astuts paranys:
estimar-se un mateix és pura iniquitat.
És a tu, no a mi, a qui dic galanies:
pinto els meus anys amb la bellesa dels meus dies.
Els Sonets
Traducció: Salvador Oliva
2 comentaris:
Un llibre absolutament meravellós, aquest dels sonets de Shakespeare traduïts pel Salvador Oliva.
I si mai se us presenta l'oportunitat de sentir l'Oliva recitar-los, no us ho deixeu perdre. Sentint-lo recitar i glosar aquests poemes et queda el cos ben amarat de poesia.
Sí, un llibre exquisit i sobretot per les anotacions del traductor! I recordaré el que m’has dit sobre el Salvador Oliva i els recitals poètics.
Publica un comentari a l'entrada